Pea-souper 像 “豌豆湯” 的濃霧天

Thick fog is hard to drive in. Here's an interesting way to describe this weather condition.
Mixing soup and fog!

82
[圖片來源:Getty Images]

內容簡介

由於受到一碗 “豌豆濃湯 pea soup” 的影響,Neil 去曼徹斯特的計劃泡湯了。但菲菲不明白一碗湯怎麼能影響出行計劃呢?原來英國人幽默地用 “pea-souper” 來形容像 “豌豆湯 pea soup” 一樣的濃霧天氣。聽他們的對話,學習 “pea-souper” 的意思和用法。

文字稿

(關於台詞的備註: 請注意這不是廣播節目的逐字稿件。本文稿可能沒有完整呈現錄製、編輯過程中對節目做出的改變。) 

Feifei
大家好!歡迎來到 BBC 英語教學的《道地英語》節目。我是馮菲菲。

Neil
And I’m Neil. 

Feifei
哎,你怎麼還站在這兒,Neil?你不是要去曼徹斯特嗎?Rob 說他來錄節目。

Neil
Feifei, have you looked outside the window?

Feifei
我應該往窗戶外面看?Errr, no. Should I?

Neil
It’s a pea-souper out there!

Feifei
You want me to look out of the window at pea soup? Is there a big bowl of it or something?

Neil
There’s no soup – it’s what we call thick fog. It’s so thick you can hardly see through it. And that’s why I can’t drive to Manchester.

Feifei
That is a shame. 原來,幽默的英國人用 “pea soup 豌豆湯” 來形容地面能見度較低的大霧天,他們有時候幹脆把這種天氣稱作 “pea-souper”。But why a pea-souper?

Neil
I guess because, like pea soup, it’s thick and a dark cloudy colour.

Feifei
Hmm, well, I’d rather eat pea soup than be in it! I think we had better hear some examples of this strange phrase.

Examples
It looks like our flight is delayed until this pea-souper clears.

It’s a real pea-souper today, when I was driving here I couldn’t even see the car in front of me.

There’s no way I’m cycling in this pea-souper! It’s far too dangerous.

Feifei
這裡是 BBC 英語教學的《道地英語》節目。今天有濃霧,Neil 的出行計劃受到了這個 “pea-souper” 天的影響。

Neil
Sometimes you can refer to it as ‘smog’, if it’s fog mixed with air pollution.

Feifei
“Smog” 這個詞是由 “smoke 煙” 和 “fog 霧” 組合而成的。“Smog 煙霧” 通常指霧和工業空氣汙染的混合物。Well, Neil, if you can’t go to Manchester, what are we going to do?

Neil
Have lunch together.

Feifei
Yes, but what are we going to eat?

Neil
Pea soup, of course! It’s that kind of day. 

Feifei
Oh, look! The fog is clearing. Maybe you can drive after all!

Neil
Hmm, I’ll get my coat then. Bye.

Feifei
See ya!

下載

下載文字稿
下載聲音檔