表示“副職”、“第二位”等的英語表達

Learn words about being second-in-command

289

本期節目的問題

很想咨詢一下關于“副”的職位的各種表達,也不僅限于職位,主要是關于“次要的”,排在第二位的一些表達。謝謝老師。

本期節目內容簡介

在漢語里,很多頭銜或職位名稱之前都可以加上“副”這個字,俗稱“二把手”。比如,“副校長”、“副主任”、“副教授”、“副總監”等等。但在英語中,表示“副職”及次要職位的單詞卻有很多,有時候也很難辨析它們的區別。本期《你問我答》節目給出了多個包含這層含義的詞匯和表達,以及它們在英語中的常見用法。

歡迎你加入並和我們一起討論英語學習的方方面面。請通過微博“BBC英語教學”或郵件與我們取得聯系。我們的郵箱地址是 [email protected]

文字稿

(關于台詞的備注: 請注意這不是廣播節目的逐字稿件。本文稿可能沒有體現錄制、編輯過程中對節目做出的改變。)

Feifei
大家好,歡迎收聽 BBC 英語教學的《你問我答》節目,我是馮菲菲。每集節目中我們會回答大家在英語學習時所碰到的問題。本期的問題來自一位微博網友。問題是這樣的。

Question

很想咨詢一下關于“副”的職位的各種表達,也不僅限于職位,主要是關于“次要的”,排在第二位的一些表達。謝謝老師。

Feifei
謝謝這位微博用戶發來的問題。大部分的企業或機構的結構就如金字塔一般,頂頭的是負責人,而協助其工作的職位有時包含“副”這一字眼。比如,某所學校會有一位“校長”或“正校長”以及一名或多名“副校長”;在學術界,大家也聽說過“教授”和“副教授”之分。不過,有些機構的“二把手”的職位名稱中並沒有“副”這個字,而是被叫做“代理”、“助理”等頭銜,這些職位的工作內容也可能有所不同。我們可以用哪些英語單詞描述這類相對“次要”的角色?讓我們來為大家一一介紹。

首先,如果我們想表達“副職”,最常用的詞綴是“vice-”,比如,“vice-chancellor 副校長”。以“vice-”開頭的職務通常很重要。來聽一個例句。

Example
The vice-chancellor is one of the most important figures of a university.
副校長是大學里最重要的職務之一。

Feifei
除了使用前綴“vice-”以外,英語中還有“deputy 代理”一職。Deputy 的動詞是“deputise 代理某人的工作”。根據特定的語境,我們也可以把“deputy”翻譯成“副手、副職”,來聽幾個例句。

Examples
As deputy director, she reports to the head of the project.
作為代理主任,她向項目負責人匯報工作。

The deputy manager serves as the second-in-command of the team.
代理經理擔任該團隊“第二把手”的角色。

Professor Zhang, previously Deputy Head, has been appointed to Head of the Department.
曾任學院副主任的張教授現已被任命為學院主任。

Feifei
另外,單詞“acting”也有“代理的”這層含義,它和 deputy 的主要區別是,帶有“acting”頭銜的人在正式負責人不在崗位時會“臨時”上任工作。比如,“the acting executive 臨時代理執行官”。請聽例句。

Example
Smith serves as the acting executive during the CEO’s absence.
史密斯在首席執行官不在的時候擔任臨時行政主管一職。

Feifei
除了,vice-、deputy 和 acting 以外,還有哪些體現“次要職位、名次、等級”的英語名稱呢?英語中,“教授”的說法是“professor”,在多數北美高等學府中,“副教授”這一頭銜的對應說法是“associate professor”,其中形容詞“associate”的意思是“非正式的,准的”;在英國大學里,“reader”是與“副教授”這一概念最接近的說法。下面讓我們看一些相對次要的角色名稱中常用到的單詞。“Assistant 助理”的工作是“協助 assist”他人,常見的職位有“assistant manager 經理助理”、“research assistant 助理研究員”、“project assistant 項目助理”等等。請聽例句。

Example
After five years of hard work as a research assistant, Lin has finally been promoted to a research fellow.
當了五年勤勤懇懇的助理研究員之後,林終于被正式提拔為研究員。

Feifei
在一些特殊的場景中,我們還可以用單詞“second”來表示“第二位的”,比如,“the second violinist”指樂團中的“第二小提琴手”,而“首席小提琴手”則可以說成“the principal violinist”或“the first violinist”。英語中有一個源自音樂的表達,“play second fiddle”,意思是“給…當副手”。另一個含義相近的說法是“take a back seat 退居其次”。讓我們來聽幾個例句。

Examples
Contrary to what you might expect, I am more than happy to play second fiddle to our newly appointed director.
和大家預期相反的是,我很樂意給新任命的主管當副手。

He has decided it’s time to take a back seat.
他決定是時候退居二線了。

Feifei
最後,英語中表示“第二名”的說法也有很多。除了“someone/something comes in second place 得了第二名”以外,還可以說 “runner-up 第二名、體育比賽中的亞軍”,注意,它的複數形式是“runners-up”。請聽一個例句。

Example
I love chemistry, but physics is a close runner-up.
我最愛化學,但我喜歡物理的程度僅亞于化學一點。

Feifei
好了,大家都記住節目介紹的表示“副的、第二的”的詞匯和說法了嗎?讓我們來回顧一下:通常我們用“vice-”來表示某個機構中重要的“副職”;“deputy”這個頭銜的意思是“代理的”;而形容詞“acting”則用來強調“臨時出任某個職務”;在學術職稱中,北美大學的“副教授”叫做“associate professor”,而在英國,與其最接近的級別是“reader”;我們常用“assistant”一詞表示“助理,助手”;而表達“play second fiddle”和“take a back seat”都有“退居其次”的意思;最後,“runner-up”泛指“亞軍、第二名”。

再次感謝這位微博網友參與我們的節目。如果你在英語學習中遇到疑問,歡迎和我們聯系。問題可以發送到 [email protected]。也歡迎大家通過微博“BBC英語教學”和我們交流。謝謝收聽本期《你問我答》節目,我是馮菲菲 。下次節目再見!

下載

下載文字稿
下載聲音檔