A fair-weather friend 酒肉朋友

Will a fair-weather friend be there for you when things become difficult? Find out here.
Does this phrase have anything to do with weather?

65

今日片語

人們常說:患難見真情。意思是只有在困難時期陪伴、幫助你的人才是對你真心真意的朋友或親人。相反,在 “好天氣 fair weather” 時相伴,但一有事情就棄人於不顧的朋友在英語裡叫做 “a fair-weather friend”,也就是中文裡說的 “酒肉朋友”,不能與你患難與共的朋友。

例句

I thought Mark would always be by my side, but I realised he was really just a fair-weather friend. When I needed his support, he wasn’t there.
我以為馬克會一直陪在我身旁,但我意識到他其實只是個酒肉朋友。在我需要他的幫助時,他卻不見了蹤影。

When it becomes clear that someone is a fair-weather friend, you should walk away from the friendship. They will only disappoint you when you need them.
當你發現某人肯定不會與你共患難的時候,就應該放棄這段友誼。因為他們只會在你需要幫助的時候讓你失望。 

I went through a difficult time last year. It made me realise who my real friends were and who were only fair-weather friends.
去年我經歷了一段很困難的時期。這讓我意識到究竟誰才是我真正的朋友,而誰卻只是酒肉朋友。