To bury the hatchet 言歸於好

A phrase that means to end a disagreement

73

今日短語

短語 to bury the hatchet 中的“hatchet ”指“小斧頭”,那麼“把小斧頭埋了”在現實生活中所表達的意思就是“不再爭吵,言歸於好”。據說這個表達最初源於印第安人,他們在與人和解後,會埋下一把原本作為武器的小斧頭,以示和解。此後,人們逐漸開始用這個說法傳達“和解,停戰,握手言和”之意。

例句

After weeks of not talking to each other, Chris and Simone decided to bury the hatchet and meet for dinner.
冷戰了幾周後,克里斯和西蒙娜終於握手言和,決定見面共進晚餐。

Why can’t you two just bury the hatchet and get along? It’s been a long time now.
你們倆為什麼就不能不再爭吵,好好相處呢?尤其是你們都已經殭持了這麼久了。

The two brothers hadn’t spoken for years but they decided to bury the hatchet when their father became ill.
這兩兄弟已經好幾年沒跟對方說過話了,但在他們的父親病倒後,倆人終於和解了。