A legend in one’s own lifetime/lunchtime 有生之年就聲名顯赫/自命不凡

199

內容簡介

英語中,有一個短語可以形容某人 「有生之年就聲明顯赫」。主持人 Neil 自認為這個短語形容他再合適不過了,但佳瑩覺得,另個一短語更適合用在 Neil 身上。上面說到的是哪兩個短語?聽 「地道英語」 節目中兩個人的對話,學習兩個短語的意思和用法。

文字稿

(關於台詞的備註: 請注意這不是廣播節目的逐字稿件。本文稿可能沒有體現錄製、編輯過程中對節目做出的改變。)

Jiaying
大家好,歡迎收聽 BBC英語教學的 「地道英語」 節目,我是佳瑩。

Neil
And I’m Neil… a legend in my own lifetime!

Jiaying
A legend in your own lifetime? Neil,這說的是誰?是你嗎?

Neil
Yes! I’m famous and still living – that’s what I mean by 『a legend in my own lifetime’.

Jiaying
So, you’re famous just for being alive?

Neil
No, no – famous for presenting this amazing Authentic Real English programme.

Jiaying
呃……沒錯,你是我們 「地道英語」 節目的主持人,但至於 「大名鼎鼎」 嘛,我就不確定了。如果我們說某個人是 「a legend in their own lifetime」,意思是這個人 「聲名顯赫,受人景仰」;如果用它來形容某個不在世的人,意思就是這個人 「有生之年就已經非常有名」。Such as, for example, Tim Berners-Lee who invented the world wide web.

Neil
… and me!

Jiaying
Let’s have some examples about some real legends…

Examples
Elvis was a legend in his own lifetime.

For some football fans, Ronaldo is a legend in his own lifetime.

The athlete has made such an impression at the Olympics that she’s become a legend in her own lifetime.

Jiaying
你正在收聽的是 BBC英語教學的 「地道英語」 節目。我們給大家介紹了短語 「a legend in their own lifetime」,它用來形容某個人 「非常出名」。Neil,你要是想在有生之年就聞名世界,就要干一番大事業才行!

Neil
Well, I can make a great cup of tea and bake quite tasty cakes.

Jiaying
Ah! That makes you 『a legend in your own lunchtime’!

Neil
Hmm, that doesn’t sound so great.

Jiaying
可不是嗎!短語 「a legend in your own lunchtime」 是對 「a legend in your own lifetime」 的一種非正式的、帶有諷刺意味的改寫,用來形容某人 「並沒有自己想像的那麼重要或出名」。Neil,你要繼續努力呀!

Neil
Oh, thanks. I guess I’ll just go and make some tea and cake then.

Jiaying
Thanks. You are a legend – to me anyway!

Neil
Aww! Thanks, Jiaying.

Jiaying
Bye.

Neil
Bye!