內容簡介
主持人 Neil 保證一定會給佳瑩買生日禮物,但佳瑩卻半信半疑,為什麼她總把 「promises(承諾,保證)」 這個詞掛在嘴邊?聽兩個人的對話,學習一個用來表示不相信某人承諾的道地英語說法。
文字稿
(關於台詞的備註: 請注意這不是廣播節目的逐字稿件。本文稿可能沒有體現錄製、編輯過程中對節目做出的改變。)
Jiaying
大家好,歡迎收聽 BBC英語教學的 「道地英語」 節目。With you, Neil…
Neil
… and you, Jiaying. And today, Jiaying, as it’s your birthday, I’m going to make the coffee…
Jiaying
But…
Neil
No, I insist. And I’m going to buy the biscuits – not the cheap ones this time…
Jiaying
真的嗎?Hmm, promises, promises!
Neil
That’s right – two promises – make the coffee and buy nice biscuits – it is your birthday after all.
Jiaying
When I said 『promises, promises’, I was being sarcastic!
Neil
Oh!
Jiaying
當我們連著說 「promises, promises」 的時候,意思是某人 「只會信口開河地作出保證」,以諷刺地表達不相信這個人承諾的事情。不好意思,Neil,我剛才是用 「promises, promises」 來表示不相信你會給我買咖啡和餅乾。Let’s hear some examples…
Examples
Promises, promises! The plumber said he’d be here at 8am – but he isn’t.
A: Next time, I will remember to bring some money to pay for dinner.
B: Promises, promises!
My boyfriend says he’ll take me to Venice for a mini break. Promises, promises!
Jiaying
你正在收聽的是 BBC英語教學的 「道地英語」 節目。我們在介紹表達 「promises, promises」,用來諷刺地說某人 「信口開河地作出保證」,表達不相信這個人許下的承諾。So, Neil, what about this coffee and biscuits you’re getting – are they ready yet?
Neil
Well, I haven’t got much time at the moment, and I need to borrow some money to buy the biscuits.
Jiaying
Like I said, promises, promises! But it doesn’t matter, I’ve been trying to tell you that it’s not my birthday today.
Neil
Oh! Why didn’t you say! Well, when it is your birthday, I will make the coffee and buy the biscuits.
Jiaying
Not the cheap ones?
Neil
No, the expensive ones. I promise!
Jiaying
Really?
Neil
Yep, I never break a promise.
Jiaying
OK, Neil. I believe you. Bye for now.
Neil
Bye!