Rub it in 反複講別人不愛聽的事情

An expression about reminding someone of something they'd rather forget.

76
[圖片來源:Getty Images]

內容簡介

生活中總有人喜歡從他人的不幸中找到愉悅感。在這集節目中,Neil 在菲菲的面前反覆炫耀自己可以早下班,去戶外享受陽光,本想氣氣被困在辦公室里的菲菲,但沒想到最後自己卻“傷痕累累”。看他們的對話,學習一個表示“觸人痛處”的說法。

文字稿

(關於台詞的備註: 請注意這不是廣播節目的逐字稿件。本文稿可能沒有完整呈現錄製、編輯過程中對節目做出的改變。)

Neil
Hello and welcome to Authentic Real English. I’m Neil and joining me in this programme is Feifei.

Feifei
大家好!

Neil
Beautiful day today, isn’t it? Blazing sunshine…Aah,  so warm.

Feifei
Yes it is, and luckily for you. 你現在倒是可以下班了。

Neil
Yep! But you have to stay here till the evening on the late shift. Ahhh I’m off to the park to enjoy the sun. I’d better buy some sun cream, eh?

Feifei
Don’t rub it in!

Neil
OK. See you later.

Feifei
Neil, 你這是怎麼了?What’s happened to you? You look like a lobster!

Neil
It’s very hot and sunny out there.

Feifei
那你怎麼不抹防曬霜呢?What about the sun cream?

Neil
You told me not to rub it in, Feifei!

Feifei
OK, I think I need to explain something. 我們用表達 to rub something in 來告誡他人不要總說別人不想聽的事情,不要故意觸人痛處。所以我剛才對你說“don’t rub it in”的意思是“我下不了班,所以你不要總在我面前提下班去公園曬太陽的事兒”。

Neil
Ah. So I actually should have rubbed in this sun cream… Let’s hear some examples. 

Examples
Don’t rub it in. I know you beat me at tennis but you don’t have to keep mentioning the score.

Carlos got into Oxford but I didn’t. That’s bad enough, but he keeps rubbing it in by talking about it all the time.

Feifei
這裡是 BBC 英語教學的《道地英語》節目。我們正在學習一個日常對話中使用頻率非常高的表達 to rub it in,它的意思是“反覆講別人不愛聽的事情,觸人痛楚”。

Neil
I want to forget that I’ve got such a terrible sunburn.

Feifei
Well I won’t rub it in and talk about the sun cream that you should have…

Neil
You should have rubbed in. Thanks Feifei. Ouch…

Feifei
Bye-bye!

Neil
Bye!

下載

下載文字稿
下載聲音檔