Thanks a bunch! 不勞您費神了

2332

內容簡介

主持人 Rob 本來說要幫菲菲佈置客廳,迎接家人的來訪,但 Rob 卻臨時反悔,菲菲不禁說: “Thanks a bunch!” 她為什麼要謝謝 Rob?Rob 這才意識到,這是一句帶有諷刺意味的反話,聽他們的對話,學習這個道地英語表達的含義和用法。

文字稿

(關於臺詞的備註: 請注意這不是廣播節目的逐字稿件,本文稿可能沒有體現錄製、編輯過程中對節目做出的改變。)

Feifei
大家好,我是菲菲,歡迎收聽 “道地英語” 節目。

Rob
And hello, I’m Rob. So, Feifei, about tonight…

Feifei
Oh, yes. You have kindly agreed to help me decorate my living room after work.

Rob
Yes… err… that was very kind of me. Too kind, in fact. I’m very sorry, but I’ve got other plans now so I can’t help.

Feifei
Thanks a bunch!

Rob
Oh, you’re not angry then? You’re thankful I’m not helping you?

Feifei
我這是在說反話!在口語交流中,當我們對一個人說 “Thanks a bunch!” 的時候,並不是在向這個人道謝,而是在說反話,用來諷刺地表達 “因對方不願意幫忙或沒有兌現諾言而感到不高興、惱火”,What am I going to do now? I need to get the decorating done before my parents visit tomorrow!

Rob
Why don’t you listen to these examples? Then you’ll know you’re not alone!

Feifei
Thanks a bunch, Rob!

Examples
You’ve used all the milk in the fridge. Thanks a bunch!

Thanks a bunch for telling everyone I’d split up with my boyfriend – I was trying to keep that secret!

Thanks a bunch! You said you’d do the shopping, and you didn’t – now we’ve got nothing to eat.

Feifei
你正在收聽的是 BBC英語教學的 “道地英語” 節目,以上我們介紹了表達 “thanks a bunch” 的意思和用法。“Thanks a bunch” 的字面意思雖然是 “非常感謝”,但它其實被當作反話用,來諷刺地回應一個不願意幫忙或未兌現諾言的人,相當於 “謝謝你幹的好事;不勞您費神了”。和 “thanks a bunch” 意思相同的另一個表達是 “thanks for nothing”,So, Rob, what’s so important that you can’t help me decorate tonight?

Rob
Well, it’s Neil’s birthday and he’s having some drinks…

Feifei
… and you’d rather do that? Well, thanks a bunch – enjoy yourself!

Rob
Sorry, Feifei. But I have bought you a present to say ‘sorry’. There you go… a bunch of flowers.

Feifei
I love flowers… but not dead ones. They have all dried up!

Rob
Ah, well. It’s the thought that counts.

Feifei
Thanks a bunch. Bye.

Rob
Bye-bye.