In case 還是 if?

809

內容簡介

「In case(以防)」 和 「if(如果)」 都可以用來談論 「一件事情發生在特定的條件或情況下」,但兩者的用法不同。本期 「一分鐘英語」 視頻通過生活中可能會遇到的兩個情景,來辨析這兩個說法之間的區別。

文字稿

Hi, everyone! I’m James. We’re going to look at the difference between in case and if in today’s English In A Minute.

Look at these examples:

  1. I’ll call you if I need help with my homework.
  2. I’ll call you in case I need help with my homework.

In the example with if, it means that I might call you in the future, but it depends if I need help or not. The second sentence with in case means I’m going to call you before I do my homework to prevent any problems.

Let’s take a look at another example:

  1. I’ll take an umbrella in case it rains.
  2. I’ll take an umbrella if it rains.

Just like in our first example, in case means I’m going to take my umbrella anyway to prevent any problems. But in the example with if, this means that you only take an umbrella because it is raining when you leave.

So, if you want to learn more English, join us on social media or on our website. In case you can’t remember the link, here it is.

用法總結

1. 當我們想談論 「為以後可能發生的事情或後果採取預防措施」 時,用 「in case」,表示 「以防,免得」。換言之:做事件 A 是為了防備事件 B 的發生。

  • I’ll call you in case I need help with my homework.
  • I’ll take an umbrella in case it rains.

2. 我們用 「if」 談論 「如果特定的條件或情況已發生,則針對這個情況採取相應的行動」。換言之:只有事件 B 發生了,才會做事件 A。

  • I’ll call you if I need help with my homework.
  • I’ll take an umbrella if it rains.