『Paintings’ for people with visual impairment 為視力障礙者設計能摸的 「畫」

293

本集內容

『Paintings’ for people with visual impairment 為視力障礙者設計能摸的 「畫」

學習要點

有關 「senses(感官)」 的詞彙

邊看邊答

When experiencing the art, what suggestion is given to those who can see?

文字稿

Art tends to be, by its very nature, a visual medium. A display of colour and light, texture and contrast.

就其本質而言,藝術往往是一種視覺媒介,是對色彩、光線、質地反差的一種展現。

But galleries like this have long struggled to cater for those whose vision is impaired. So, here at Utrecht’s Centraal Museum [Netherlands] they are moving beyond two dimensions, transforming paintings into sculptures.

但長期以來,像這樣的畫廊一直在努力滿足有視力障礙人士的需要。因此,在荷蘭烏特勒支中央博物館,館方嘗試超越二維藝術,將繪畫轉化為雕刻品。

You don’t look at this art. You touch it. You smell it. You listen to it. The visual becomes physical. Spectacle is replaced by something much more tactile.

參觀者並不去觀賞這個藝術品,而是去觸摸它、聞它的氣味、聽它的聲音。視覺體驗變成了有形的體驗。視覺景觀被更有手感的事物所取代。

Farid El Manssouri, museum visitor
The second painting from what I felt, that was just a regular painting. From what I felt, there were all kinds of blocks. One can feel very well ­– the kind of shapes those blocks are.

法裡德‧曼索裡      博物館參觀者
「第二幅畫,摸起來只是一幅普通的畫。可以摸出來,畫中有各種各樣的積木。你很容易就能摸出來這些積木的形狀。」

Sighted visitors are encouraged to cover their eyes, so they too can experience the exhibition in a new way. It’s been described as a first experiment, art for everyone, that triggers all the senses.

博物館鼓勵視力正常的參觀者矇住眼睛,這樣他們也能以新的方式體驗展覽。這被視為第一個觸發所有感官的實驗,目的是將藝術帶給每一個人。

詞彙

texture 質地,紋理

contrast (色彩等)鮮明的對照、反差

tactile 有手感的,通過觸覺獲得的

sighted 視力正常的

triggers 觸發

問題答案

The sighted visitors are encouraged to cover their eyes.