Cross-border sugar fix 挪威糖稅上漲:甜食愛好者跨國境買糖

198

本集內容

Cross-border sugar fix 挪威糖稅上漲:甜食愛好者跨國境買糖

學習要點

和“taxation 稅收”有關的詞彙

邊看邊答

What does the Norwegian government think the sugar tax achieves?

文字稿

The traditional, unchanging face of winter in Oslo – Norway’s capital. What’s different this year is that buying chocolate and sweets to restore energy after some seasonal exercise has become a lot more expensive.

這是挪威首都奧斯陸冬日的慣有不變的樣貌。今年與以往不同的是,要想在做完冬季鍛鍊後買點巧克力和糖果吃,從而恢複能量,人們要花更多的錢。

A sugar tax, which Norwegians have got used to paying over many decades, has gone up dramatically in January – more than 80 percent.

數十年來,挪威人已經逐漸習慣支付的糖稅已於今年一月大幅上升,增幅超過80%。

But there’s a faster flow of sweets two hours’ drive from Oslo. Over the border in Sweden, where there’s no sugar tax, there are vast candy shops like this one. They’re trying to entice Norwegian shoppers with products which are half the price.

但在距奧斯陸車行兩小時遠的地方,甜食的生意相對火爆。國境另一頭的瑞典不徵收糖稅,那裡有這樣大型的糖果店。這些店鋪正試著吸引挪威顧客們前來購買這些價格是挪威一半的產品。

The sugar tax in Norway goes back to the 1920s and was introduced as a revenue-raising measure. The government believes it’s helped keep obesity levels relatively low, along with efforts to get food companies to reduce sugar content.

挪威從1920年代開始徵收糖稅,那時,該政策是以提高財政收入的手段為目的引入稅收制度的。政府認為該舉措已幫助將肥胖率控制到了相對低的水平,同時這也是為食品公司減少含糖量所做的努力。

Åse Michaelsen, Public Health Minister of Norway

“We’ve managed now to stabilise the obesity of children and young people and I’m happy about that. It means that what we have done until now had been functioning on the right way.”

奧莎·麥克爾森 挪威公共衛生部部長

“我們現在成功穩定了兒童和年輕人的肥胖問題,對此我很高興。這意味著我們迄今為止的舉措是正確有效的。”

Other countries planning similar policies will watch with interest. Perhaps it will lead to a fall in consumption, or perhaps it won’t make much difference – especially to Norwegians with more of a taste for exercise than sweets and sugary drinks.

其它計劃實施類似政策的國家將會饒有興趣地觀察挪威的情況。也許該政策會導致消費量下降,也許不會有太大變化,尤其是對於喜歡運動多餘糖果和含糖飲料的挪威人來說更是如此。

詞彙

sugar tax
糖稅

half the price
半價

revenue-raising measure
增加稅收的舉措

policies
政策

fall in consumption
消費量的下降

你知道嗎?

Some blueberry muffins sold by cafes and supermarkets contain up to eight teaspoons of sugar – more than the recommended daily intake limit of seven.
(Action on Sugar and the Obesity Health Alliance)

咖啡和超市出售的一些藍莓瑪芬蛋糕含高達8茶匙的糖分,高於官方建議的糖分攝取量上限 — 每人每日7茶匙。
(減糖減重健康聯盟)

問題答案

It says it helps to stabilise obesity levels and keeps them relatively low.

下載

下載文字稿
影片連結

BBC 英語教學