The end for London’s oldest boats? 倫敦最古老船隻的末日?



The end for London’s oldest boats? 倫敦最古老船隻的末日?


有關 「sailing 航行」 的詞彙


What was the Connaught used for in the past?


Welcome aboard the passenger vessel Connaught – built a century ago and, like her sister ships, still plying her trade on the 24-mile route from central London to Hampton Court.

歡迎乘坐康諾特號客。這艘船是一個世紀前建造的,和她的姐妹船一樣,仍然定期往返於倫敦市中心和漢普頓宮之間,航線距離為 24 英里。

Tony Lodge, Thames historian
Well, they are actually a unique design and they were built for the Thames. When the tide is out at low water, they can get under the bridges, which are quite low in this part of London. And they allow passengers still to have access to these historic roots, which actually, are as anyone who’s been on them, are actually quite magnificent.

托尼‧洛奇     歷史學家     泰晤士河研究

River steamers launched for a tourism boom during the reign of Queen Victoria also saw military service. The Connaught was called up as a hospital ship during World War Two.


The old river boats were designed to carry their passengers in comfort and some style. By the 1960s, the river was buzzing with traffic. But now modern safety standards are about to catch up with the last survivors from the original fleets.

老式的內河船被設計成舒適而有格調的客船運載乘客。到了 20 世紀 60 年代,這條河上交通繁忙。但現在,所有船隻必須要開始執行現代安全標準,原船隊僅存的最後一批船隻也需要達標。

Dan Adams is Connaught’s skipper and tour guide. He says the safety review threatens his livelihood.


Dan Adams, Connaught’s skipper
It’s not practical to do it and it would send the company out of business.

丹‧亞當斯     康諾特號船長

The report’s authors say there’s room for manoeuvre, but they have to stay on course.


The recommendations go before parliament later this year. The future of these river veterans hangs in the balance.



vessel 船,艦

tide 潮汐

fleets 船隊

skipper 船長

manoeuvre 控制方向;迴旋(餘地)


The Connaught was used as a hospital ship during World War Two.