World’s largest glasshouse reopens 世界上最大的溫室重新開門迎客

107

本集內容

World’s largest glasshouse reopens 世界上最大的溫室重新開門迎客

學習要點

有關“restoration 修復”的詞彙

邊看邊答

When did the Temperate House at Kew Gardens originally open?

文字稿

Five years, 15 thousand panes of glass and more than five thousand litres of paint: the restoration of the world’s largest Victorian glasshouse has been a labour of love.

五年、十五萬塊玻璃窗以及五千多升油漆:世界上最大的維多利亞溫室的修復工作既艱苦又讓人感到快樂

The garden inside this vast greenhouse is a snapshot of the life that grows in temperate climates all around the world. And for many of these plants, this is their only refuge.

這間巨大的溫室花園如同全球溫帶氣候地區生命的縮影。對於這裡的許多植物來說,此地是他們唯一的避難所。

Among the greenery are species that harbour natural medicines now used to treat potentially lethal diseases, including malaria. And in his first visit here, Sir David Attenborough highlighted the importance of Kew’s scientific work, learning how to protect plants from which we still have so much to learn. 

在這些綠色植物中,有的帶有天然藥物,現被用來治療包括瘧疾在內的潛在致命疾病。在第一次到訪這裡時,大衛·愛登堡爵士下就強調了在邱園進行的科學工作的重要性,學習如何保護那些我們還不太熟悉的植物。

David Attenborough, British naturalist
It’s here that people come and study these consequences of not only diseases but invasive plants. Plants that can come in and be more vigorous than some of our native plants and drive them to extinction. So that kind of ecological, botanical knowledge is of extreme importance. And this is one of the great centres for it.

大衛·愛登堡爵士 英國自然學家
“在這裡,人們來研究植物疾病以及侵略型植物所帶來的後果。一些植物到達這裡後,比本土的植物生命力更旺盛,且迫使本土植物瀕臨滅絕。所以此類生態和植物學的知識極為重要。而邱園正是完成此任務的重要研究中心之一。”

For the first time since it was opened in 1863, the house was stripped back to bare metal. Every part of its structure has been examined in detail. This was a painstaking refurbishment of a national treasure.

自1863年開放以來,這座房子第一次被剝落得只剩金屬支架。它每一部分的建築結構都經過了仔細的檢查。這是對國家寶藏的一次精心仔細的翻新工程

Georgie Darroch, Project co-ordinator, Kew Gardens
The Temperate House is the largest surviving Victorian glasshouse in the world. So, for Kew, this was a hugely important project, both to bring these plants back to their home but also to restore this building back to its beauty and its absolute architectural brilliance.

喬吉·達羅克 邱園項目協調員
“這間溫室是世界上現存最大的維多利亞時期的玻璃房。因此,對於邱園而言,這是一個非常重要的項目,既要把這些植物帶回它們的家園,又要重塑這座建築本身的美並完整呈現它的建築輝煌。”

Open to the public once again, this great building is fulfilling its original Victorian purpose – providing a home for some of the world’s most precious plants.

再次對公眾開放,這座偉大的建築正在履行它在維多利亞時期的最初使命 —— 為世界上一些最珍稀的植物提供一個家園。

詞彙

labour of love
既艱苦又讓人感到快樂的勞動

stripped back
剝去 ,拆除

bare metal
裸金屬

painstaking refurbishment
認真仔細的翻新

architectural brilliance
建築上的傑出之處,建築輝煌

你知道嗎?

This restored greenhouse is now home to a collection of 10,000 plants from temperate climates around the world. [These include some of the rarest and most threatened specimens, for which the botanic garden is a final refuge.]

這座修復後的溫室目前是全球一萬多種溫帶地區植物的家園。【這當中包括一些最稀有以及處境最危險的物種,對它們來說,這個植物花園是最後的避難所。】

問題答案

It opened for the first time in 1863.

下載

下載文字稿
影片連結

BBC 英語教學