英語寫作中起連接作用的三個搭配

158

內容簡介

聽眾 Cathy 想知道搭配 “in terms of、in light of、from the perspective” 的區別,這三個搭配都可以用在語句中,起連接的作用,但意思和用法不同,“In terms of” 通常用來引出要談論的具體事情,“in light of” 引出需要特別考慮的事情,而 “from the perspective of” 則用來說明某人的觀點,請聽節目,學習這三個搭配的具體用法。

歡迎你加入並和我們一起討論英語學習的方方面面,請透過微博 “BBC英語教學” 或郵件與我們取得聯絡,我們的信箱地址是 [email protected]

文字稿

(關於臺詞的備註: 請注意這不是廣播節目的逐字稿件,本文稿可能沒有體現錄製、編輯過程中對節目做出的改變。)

Beth
Hello and welcome to Question and Answer of the Week. I’m Beth.

Jiaying
And I’m Jiaying. 本期節目中要回答的問題來自聽眾 Cathy,問題請我的同事來幫忙代讀:

Question
你好,請問 “in terms of、in light of、from the perspective” 的區別是什麼?用的時候常常糊塗,不知道選哪個,謝謝!

Beth
Thank you for sending us your question! These are linkers that are commonly used in writing, particularly essays and articles.

Jiaying
是的,這三個搭配結構相似,但用法卻不同,下面,我們就逐一分析,並透過例句來幫助大家區分它們的用法。

Beth
Let’s look at ‘in terms of’. This is used to refer to something specific, and is similar in meaning to ‘in relation to’ and ‘regarding’.

Jiaying
“In terms of” 的意思是 “就…而言,從某個特定的方面來看”,在含義上與 “in relation to” 以及 “regarding” 相近,“In terms of” 可以用在句首或句中,但後面必須緊跟表示所指事物的名詞或動詞-ing 形式。

Beth
Yes. It’s used at the beginning of an adverbial, so, when used, the sentence always needs to have a main clause as well as ‘in terms of’ plus a noun or -ing form.

Jiaying
沒錯,“in terms of” 用於句子的狀語成分開頭,因此它所在的句子中總有一個主句和一個 “in terms of + 名詞或動詞-ing” 的結構,請聽兩個例句。

Examples
This company is the leader of the fizzy drink sector in terms of brand recognition.
(就品牌知名度而言,這家公司是碳酸飲料行業的領導品牌。)

In terms of vitamin content, spinach is often cited as being the healthiest vegetable.
(從維生素含量來看,菠菜常被視為是最健康的蔬菜。)

Beth
Here, the specific things being referred to are ‘brand recognition’ and ‘vitamin content’.

Jiaying
That’s right. 接著,我們來看 “in light of”,“In light of” 同樣以介系詞 “in” 開頭,並以介系詞 “of” 結尾,但它的用法與 “in terms of” 非常不同。

Beth
‘In light of’ is similar to ‘because of’.

Jiaying
Yes. “In light of” 的意思是 “鑑於;按照,根據”,類似於 “because of”,強調在提到其它事情時,應考慮 “in light of” 後面接的事情,有點像搭配 “bearing in mind(要記住)”。

Beth
And because of this, it’s often followed by a specific situation or recent event that needs to be highlighted.

Jiaying
“In light of” 後常接一個需要特別關注的情況或最近發生的事件,請來聽兩個例句。

Examples
Smoking was banned in public places in light of studies that showed health risks.
(鑒於研究顯示在公共場所吸菸對健康有危害,因此禁止在公共場所吸菸。)

The companies are reviewing their policies in light of the current economic situation.
(這些公司正在根據當前的經濟形勢稽核他們的政策規定。)

Beth
In both examples here, we could replace ‘in light of’ with ‘because of’. However, note that both sentences relate to something that recently occurred.

Jiaying
是的,第一個例句中表述的是:“考慮到” 有研究顯示在公共場所吸菸會帶來健康風險,所以在公共場所禁菸;第二個例句中表述的是:“根據” 當前的經濟形勢,各公司正在稽核其相關政策規定。

Beth
Let’s look at ‘from the perspective of’. This is the same as ‘in the opinion of’ and is followed by a person or group.

Jiaying
“From the perspective of” 的意思是 “在(某人)看來,從(某人)的角度來看”,介系詞 “of” 後接個人或團體,它和 “in the opinion of” 是一樣的,我們常說 “from the perspective of someone”,然後再說此人或團體對事情的看法,請來聽兩個例句。

Examples
From the perspective of the employees, the new four-day working week should help work-life balance.
(在員工看來,每週四天的新工作制應該有助於在工作和生活中取得平衡。)

The survey was simple to complete, from the perspective of the students.
(從學生的角度來看,這項調查很容易填寫。)

Beth
Here, we see the opinions or beliefs of the employees and students.

Jiaying
我們還可以用 “from someone’s perspective” 來表示 “在某人看來”,比如,你可以在撰寫學術作文或論文時使用搭配 “from my perspective(在我看來)”,來表達自己的觀點,請聽例句。

Example
From my perspective, the costs are too high.
(在我看來,成本太高了。)

Jiaying
好了,來總結一下這些起到連接上下文作用的搭配:“in terms of” 的意思是 “在某一方面,從某一方面看”;搭配 “in light of” 的意思是鑒於;按照”,用來強調一個需要特別關注的情況或一件最近發生的事情;搭配 “from the perspective of” 的意思是 “在某人看來”,用來給出某個人或某些人的觀點。

Beth
Remember, if you have a question about the English language you’d like to ask us, please send us an email. Our email address is: [email protected]

Jiaying
你也可以透過微博向我們提問,我們的微博帳號是 “BBC英語教學”,Bye, everyone.

Beth
Bye!