Assume and presume 表示 「假定」 的兩個詞

25900

本集節目內容簡介

本集《你問我答》回答來自 Lisa 的問題,她想知道動詞 「assume」 和 「presume」 之間的區別。首先,這兩個詞語都有 「假設、假定」 的意思,但 「assume」 指 「在毫無依據的情況下作出的假定」,這很可能是錯誤的判斷;而 「presume」 則表示 「假定、認定」,它強調一個看法是基於證據或可能性而推斷得出的。

歡迎你加入並和我們一起討論英語學習的方方面面。請透過微博 「BBC英語教學」 或郵件與我們取得聯繫。我們的電子郵件地址是 [email protected]

文字稿

(關於台詞的備註: 請注意這不是廣播節目的逐字稿件。本文稿可能沒有呈現錄製、編輯過程中對節目做出的改變。)

Feifei
大家好,歡迎收聽 BBC 英語教學的《你問我答》節目。我是馮菲菲。我們通過這檔節目回答大家在英語學習中遇到的問題。本集節目要回答的問題來自 Lisa,她的問題是這樣的:

Question
Dear Feifei, could you please tell me the difference between 『assume’ and 『presume’? Thank you very much! Best wishes, Lisa.

Feifei
謝謝 Lisa 發來的問題。Lisa 想讓我們講講動詞 「assume」 和 「presume」 之間的區別。這兩個詞語不論是從拼寫、詞源還是釋義上來看,都非常相似,甚至有時候也可以互換使用。

下面我們就來說說 「assume」 和 「presume」 之間的細微差別。我們先來聽兩個例句,分別使用了 「assume」 和 「presume」 來表達 「我想您就是周女士了。」

Examples
I assume you’re Ms Zhou.
I presume you’re Ms Zhou.

Feifei
第一個句子 「I assume you’re Ms Zhou.」 用 「assume」 來表示說話者在沒有任何依據的情況下假定、猜測面前的人就是周女士。

而第二個句子 「I presume you’re Ms Zhou.」 用 「presume」 強調根據說話者的推斷,面前的這位女士應該就是周女士。

所以,如果兩個素未謀面的人約好了在某個地點見面,而說話人在這個地方只看到了一個人,從而推斷她是周女士,就應該用 「presume」。

我們再舉一個例子,在下面的句子中,說話人不小心扔掉了對方的稿子,後來發現別人還要用,所以這樣道歉:

Examples
Sorry that I’ve thrown away your scripts – I assumed you didn’t want them any more.
Sorry that I’ve thrown away your scripts – I presumed you didn’t want them any more.

Feifei
這兩句話的區別,你聽出來了嗎?如果扔掉他人的稿子這一行為是有依據的,就用 「presume」。比如,同事可能已經用過這份稿子了,那麼在這種情況下,就應該說:I presumed you didn’t want them any more. 我推想你不需要再用這些稿子了。

但是,如果說話人沒有過多考慮,僅憑猜測,想當然地扔掉了別人的稿子,那麼就應該說:I assumed you didn’t want them any more. 我以為你不需要再用這些稿子了。

所以,要表示 「毫無根據地假定、臆想」 就應該用 「assume」;表示 「基於一定可能性或證據作出的假定」,就用 「presume」。

再舉一個例子,先聽例句,句子的意思是 「別以為你能矇混過關。」

Example
Don’t assume you can get away with it.

Feifei
這裡,不能說:Don’t presume you can get away with it. 因為單字 「presume」 不能表示 「想當然、以為…」。

好了,我來總結一下動詞 「assume」 和 「presume」 之間的區別: 首先,雖然它們都有 「假設、假定」 的意思,但 「assume」 通常指 「在毫無依據的情況下作出假設」,這很可能是錯誤的判斷;而 「presume」 多表示 「推定,認定」,它強調 「基於證據或可能性而得出的看法」。

如果你在英語學習中遇到了疑問,可以把問題發送到我們的電子信箱,電子郵件地址是 [email protected],你也可以透過微博 「BBC英語教學」 與我們取得聯繫。謝謝收聽《你問我答》節目。我是馮菲菲。下次再見!