“I dreamt a dream.” 英語中的同源動詞和受詞現象

What is a cognate object, and how do we understand it in a sentence?

4776

本期節目的問題

Hi, BBC Learning English. I once heard this somewhere, “Dream a lofty dream. Sleep a sound sleep.” The verbs and their objects are the same. So could you please tell me more words or sentences like that? Thank you!

Elaine

本期節目內容簡介

“畫畫”、“蓋蓋兒”、“數數”、“扣扣兒”是漢語中常用的疊詞,這些片語的述語和受詞是相似或相同的。其實,這種動詞和受詞屬於同一詞源的現象並不僅限於漢語。在英語中,也有很多類似的語句,比如“I dreamt a dream 我做了一個夢”。這類英語句型讀起來很有節奏感,也非常有趣,我們可能會在詩歌等文學體裁中讀到它。本集節目就來為大家拓展一些類似的英語單字和句子。

歡迎你加入並和我們一起討論英語學習的方方面面。請透過微博“BBC英語教學”或郵件與我們取得聯系。我們的電子郵件地址是 [email protected]

文字稿

(關於台詞的備注: 請注意這不是廣播節目的逐字稿件。本文稿可能沒有呈現錄制、編輯過程中對節目做出的改變。)

Feifei
大家好,歡迎收聽 BBC 英語教學的《你問我答》,我是馮菲菲。我們會在每集節目中回答大家在英語學習時碰到的一個疑問。本期的問題來自 Elaine,她提出了一個英語中有趣的語言學現象,來聽一下這個問題。

Question

Hi, BBC Learning English. I once heard this somewhere, “Dream a lofty dream. Sleep a sound sleep.” The verbs and their objects are the same. So could you please tell me more words or sentences like that? Thank you!

Elaine

Feifei
謝謝 Elaine 發來的問題。她在郵件中提到的句子非常有趣,因為這兩句話的述語動詞和受詞— 也就是動詞所修飾的對象,看起來很相似,甚至一模一樣。這樣看似奇怪的英語句子究竟成不成立?它體現了英語中的哪個語法點?這類語句有什麼特點?接下來,我們將在節目中為大家一一介紹。

在漢語里,我們有“畫畫”、“蓋蓋兒”、“數數”、“扣扣兒”等常用疊詞,這些漢語片語和 Elaine 提到的句子一樣,其述語和受詞是相似或相同的。語言學專家把句子中與述語詞源相同的受詞叫做“同源受詞”,對應的英語名稱是 cognate object 或 cognate accusative。由于包含了同源的動詞和受詞,這類句型讀起來饒有韻味,節奏感強,充滿詩意,也增加了語言的趣味性,通常會出現在詩歌等文學體裁中。

除了“dream 做夢;夢想”和“sleep,睡;睡眠”以外,還有哪些類似的單字呢?來聽幾個例句。

Examples
The ballerina danced a beautiful dance.
女芭蕾舞演員跳了一支美麗的舞蹈。

The boy laughed a hearty laugh.
那個男孩開懷大笑。

She smiled an elegant smile.
她優雅地笑了。

Feifei
在第一個例句中,“The ballerina danced a beautiful dance.”的意思和“The ballerina danced beautifully.”是一樣的;“The boy laughed a hearty laugh.”如果變成“The boy laughed heartily.”,句意也不變;最後,“She smiled an elegant smile.”與“She smiled elegantly.”的意思也沒有區別。

大家發現了嗎?每個例子中的動詞及其受詞的形式是相同的。那麼讓我們來聽幾個包含同源異詞的例句。

Examples
The singer sings a song.
這位歌手唱了一首歌。

With her family around her, she breathed her last breath.
在家人的陪伴下,她咽了最後一口氣。

We live a happy life.
我們的生活很幸福。

The old man died a peaceful death.
老人平靜地離世了。

Think a thought, and do something to make it real.
想個點子,並為了讓這個想法變為現實而努力。

Feifei
為了加深對“同源”這個概念的理解,我們可以來分析一下上面的例句。仔細聽不難發現,句子中的受詞都是其同源述語的名詞形式 — “sing 唱歌”與 “song 歌曲”,“breathe 呼吸”與“breath 一口氣”、“die 離世,死去”和“death 死亡”以及“think 思考、想”和“thought 想法”,都遵循這一原則。

但是,這些同源述語和受詞的典型組合並不一定是該動詞或受詞的唯一正確搭配。比如,比起“breathe a breath”來說,我們也經常說“take a breath”。

讓我們回到 Elaine 問題中提到的那兩句話,它們是什麼意思呢?“Dream a lofty dream.”直譯過來是“做個崇高的夢”,我們可以理解為“要擁有遠大的理想”;“Sleep a sound sleep.”直譯為“睡個好覺”。不過,要想准確地理解這兩句話的含義,還應該參照具體的上下文。

通過本集節目的講解,希望大家對英語中的同源動詞和受詞現象有所了解。不妨再來讀一讀節目中的例句來感受其中的韻律與節奏。歡迎大家把英語學習時碰到的疑問發到我們的電子信箱來,我們的電子郵件地址是 [email protected],也可以透過微博“BBC英語教學”和我們聯系。感謝收聽,我是馮菲菲,下次節目再見!

下載

下載文字稿
下載聲音檔