Odd, weird and strange 三個“奇怪的”形容詞

‘Odd’, ‘weird’ and ‘strange’ can all be used to describe something unusual or unexpected. What is the difference between them?
Learn how to use three ‘bizarre’ words

31961

本期節目的問題

請告訴我 “odd”、“weird” 和 “strange” 的用法,謝謝。

本期節目內容簡介

在生活中,難免會遇到奇怪的人和事。這時,我們應該怎樣選擇最恰當、道地的詞語來表示 “奇怪” 呢?在表示 “奇怪的,怪異的” 口語詞彙中,最常用的有 “odd、weird” 和 “strange” 等等。雖然大部分時候,即使把這幾個詞語互換使用,也不會改變句子的基本含義,但它們之間其實是存在細微差別的。聽節目,學習區分這些“奇怪的”英語近義詞。

歡迎你加入並和我們一起討論英語學習的方方面面。請透過微博“BBC英語教學”或郵件與我們取得聯繫。我們的郵件地址是 [email protected]

文字稿

(關於台詞的備註: 請注意這不是廣播節目的逐字稿件。本文稿可能沒有完整呈現錄製、編輯過程中對節目做出的改變。)

Feifei
大家好,歡迎收聽 BBC 英語教學的《你問我答》節目,我是馮菲菲。在每集節目中,我們會回答一個大家在英語學習時遇到的疑問。本集節目中,我們將會回答來自 Alice 的問題。一起來聽一下她有哪些疑惑。 

Question
您好,請告訴我“odd、weird”和“strange”的用法,謝謝。

Alice

Feifei
這是一個非常有趣的問題。Alice 所提到的三個單字“odd、weird”和“strange”都是形容詞,而且它們都可以用來指事物或人“奇怪、怪異”。其實,這幾個詞的含義和用法十分相近。在日常會話中,即使我們把這它們互換使用,大多數情況下,原意也不會改變。但是,這並不意味著它們的意思完全相同。一些母語為英語的人認為,在英式英語中“odd”更為普遍,而美國人則更多地使用“weird”;也有人覺得,它們的使用頻率的高低會隨著特定地域的文化而改變。我們來具體分析一下。

從這三個詞語表述的感情色彩和語氣程度來看,“odd”完整呈現的驚訝程度最低,“strange”較為中立,而“weird”的語氣最強,它強調“事物奇怪的地方會給人帶來不適”。請聽下面的例子。

Examples
A: My phone just died at 20%.
B: That’s odd.

I felt like the odd one out – I had nothing in common with those people.

A: We’ve run out of eggs.
B: That’s strange! I bought a dozen only yesterday.

Vicky got me the strangest birthday gift – a half-eaten pear.

You’ve been acting weird all day. What’s going on?

You have spaghetti for breakfast? That’s just so weird to me.

Feifei
在聽完上面的例子後,你體會到這三個形容詞在非正式場合中的細微差別了嗎?首先,形容詞“odd”不包含負面的感情色彩,強調某個事物“不同尋常,在預期之外”。而第二個例句中,“I felt like the odd one out – I had nothing in common with those people.” 這裡,常用搭配“the odd one out”的意思是“不合群的人”。

相比之下,形容詞“strange 奇怪的”側重事物“難以解釋的,不可思議的,未知的”,“strange”所表達的驚訝程度大於“odd”,但小于單字“weird”;單字“weird”含貶義,形容“古怪的、荒誕的”事物或人。

下面,我們來補充幾個英式英語中表示“奇怪的,詭異的”常用形容詞。第一個是感情色彩十分強烈的詞語 “absurd 荒唐可笑的、愚蠢至極的”。來聽一個例句。

Example
Can you believe they’ve blamed me for that? How absurd!

Feifei
另一個可以表示“奇怪”的單字是“funny”。它除了“可笑、有趣”的含義之外,也可以指事物“奇怪的,無法解釋的”。聽一個例句。

Example
I have a funny feeling about this deal.

Feifei
最後,單字“off”做形容詞時也有“不正常”的意思。在口語會話中,我們通常會使用“a bit off”這個搭配來指人或事“有點不對勁、不正常”。請聽一個例句。

Example
Something’s a bit off about him.

Feifei
好了,在本集節目中,我們分析了形容詞“odd、strange”和“weird”之間的細小差別。這三個詞語在非正式場合中,基本可以互換使用,但要注意的是,單字“odd”表示的感情色彩最弱,其次是“strange”,而稍帶貶義的是“weird”。我們還為大家介紹了三個表示“奇怪”的近義詞,它們分別是“absurd 荒唐的、愚蠢的”、“funny 奇怪的,難以解釋的”和“off”做形容詞時的含義 — “不正常的”。

感謝 Alice 發來的問題,如果你在英語學習中遇到疑問,可以把問題發送到 [email protected],也可以透過微博“BBC英語教學”私信的形式與我們取得聯繫。謝謝收聽本集《你問我答》節目,我是馮菲菲。下次再見!

下載

下載文字稿
下載聲音檔