用英語說 「得罪」 和 「冒犯」

18123

本集節目內容簡介

本集節目要回答的問題來自 Haodong,他想知道 「得罪」 和 「冒犯」 在英語裡有什麼區別。在英語裡,動詞 「offend」 包含了這兩個漢語詞的意思。當 「offend」 在描述 「得罪、冒犯」 的意思時,應怎樣使用它?當 「冒犯」 表示 「侵犯…權利」 時,我們應該使用哪個對應的英語表達?《你問我答》介紹 「得罪、冒犯」 在英語裡的區別。

歡迎你加入並和我們一起討論英語學習的方方面面。請透過微博 「BBC英語教學」 或郵件與我們取得聯繫。我們的電子郵件地址是 [email protected]

文字稿

(關於台詞的備註: 請注意這不是廣播節目的逐字稿件。本文稿可能沒有呈現錄製、編輯過程中對節目做出的改變。)

Feifei
大家好,歡迎收聽 BBC 英語教學的《你問我答》節目。我是馮菲菲。我們通過這檔節目回答大家在英語學習中遇到的問題。本集節目要回答的問題來自 Haodong。他的問題是這樣的:

Question
你好,我想知道 「得罪」 和 「冒犯」 這兩個詞在英語中有什麼區別,謝謝。

Feifei
謝謝 Haodong 發來的問題。他想知道我們平時漢語裡說的 「得罪某個人」 和 「冒犯某個人」 用英語怎麼說,以及它們在英語中相對應的說法之間有哪些區別。

我們先來講一講在英語中,既有 「得罪」 也有 「冒犯」 之意的單字。這個詞就是 「offend」:o-f-f-e-n-d。

動詞 「offend」 可以指 「因為言語、行為不慎而冒犯了一個人」。比如,下面這句話的意思是 「如有冒犯,請原諒。」:

Example
Please forgive me if I’ve offended you.

Feifei
「Offend」 也可以表示情節更嚴重的冒犯,也就是 「做讓人懷恨在心的事、得罪了一個人」。比如,下面這個說話者的意思是:「我對吳雷的外貌品頭論足,可能把他給得罪了。他再也沒跟我說過話。」:

Example
I think I might have offended Wu Lei with my comments about his appearance. He hasn’t spoken to me since.

Feifei
動詞 「offend」 的名詞是 「offence」:o-f-f-e-n-c-e。

比如,同樣是剛才提到的那個情景,我們這次用 「offence」,句意不變,還是:「我對吳雷的外貌品頭論足,可能把他給得罪了。他再也沒有跟我說過話。」:

Example
I think Wu Lei took offence at my comments about his appearance. He hasn’t spoken to me since.

Feifei
在口語中,人們常用到搭配 「no offence」,它的意思是 「恕我冒犯」。比如,下面的例句中的說話者向對方說:「說了你別見怪,有時候你說話聲音特別大。」:

Example
No offence, but you can be really loud sometimes.

Feifei
怎麼樣,記住了嗎?「No offence. 恕我冒犯。」

「冒犯」 除了指 「人與人交往過程中不禮貌的行為以外,還可以指嚴重的 「侵犯他人權利」 的行為。在表達這層含義的時候應該使用動詞 「violate」:「v-i-o-l-a-t-e」。舉一個例子,在這個句子中,說話人想表達的意思是 「別偷聽我們講話了!這屬於侵犯我們的隱私。」:

Example
Stop eavesdropping on our conversation! You’re violating our privacy.

Feifei
好了,來總結一下節目中提到的這幾個表示 「得罪、冒犯」 的英語說法:第一,表示 「言語、行為惹怒了一個人」 的時候,不論對方是不是懷恨在心,都可以用動詞 「offend」;第二,「offend」 的名詞形式 「offence」 也可以用來表示 「得罪、冒犯」。比如,「take offence at something 被…冒犯」,還有 「no offence 恕我冒犯,別見怪」;最後,在描述 「侵犯」 這層意思的時候,應該使用動詞 「violate」。比如,「violate someone’s privacy 侵犯一個人的隱私」。

謝謝 Haodong 的提問。如果你在英語學習中遇到了疑問,可以把問題發送到我們的電子信箱,電子郵件地址是 [email protected],你也可以透過微博 「BBC英語教學」 與我們取得聯繫。謝謝收聽《你問我答》節目。我是馮菲菲。下次再見!