Translation, adaptation and version 和 “版本” 有關的英語詞彙

These three English nouns are all different forms of the same thing – how are they different?
Learn three words about different forms of the same thing.

4780

本集節目內容簡介

本集節目要回答的問題來自 “豬兔子噠”,這位網友想知道 “translation、adaptation” 和 “version” 這三個涉及到 “同一事物不同表現形式、風格和媒介” 的詞語之間究竟有哪些區別。比如,“中文版”、“電影版”、“中文譯本” 中的 “版本” 相對應的英語說法是什麼?本集節目會講解名詞 “translation、adaptation” 和 “version” 的基本含義和用法。

歡迎你加入並和我們一起討論英語學習的方方面面。請透過微博 “BBC英語教學” 或郵件與我們取得聯繫。我們的郵件地址是 [email protected]

文字稿

(關於台詞的備註: 請注意這不是廣播節目的逐字稿件。本文稿可能沒有完整呈現錄製、編輯過程中對節目做出的改變。)

Feifei
大家好,歡迎收聽 BBC 英語教學的《你問我答》節目,我是馮菲菲。在每集節目中,我們會回答一個大家在英語學習時遇到的疑問。本集節目要回答的問題來自網友 “豬兔子噠”。來聽一下這個問題。

Question
想請問 “translation” 與 “adaptation” 和 “version” 之間的區別。

豬兔子噠

Feifei
這位網友提到了三個名詞,它們分別是 “translation、adaptation” 和 “version”。相信大家多多少少都讀過一些外國名著,其中有些書發行了 “中文譯本”,或者 “中文版”,還有的書籍甚至被搬上了銀幕,製作成了 “改編電影、電視劇、戲劇” 等等。

這些涉及到 “同一事物不同表現形式、風格或媒介” 的說法應該用哪些詞語表達才更準確呢?怎樣區分 “translation、adaptation” 和 “version” 的用法?下面,我們來一一講解。

首先,單字 “translation” 的意思是 “翻譯”,它不僅表示把一種語言翻譯成另一種語言的 “過程”,還可以指翻譯過來的 “內容”。先來聽一個包含單字 “translation” 的句子,這裡,“translation” 表示 “翻譯的過程”。

Example
The main feature of this app is simultaneous translation.
這款應用程式的主要功能是同步翻譯。

Feifei
“Translation” 還可以指 “翻譯過來的內容”。比如:

Example
Linguists struggle to find an English translation of the Danish word ‘hygge’. The closest they can get is ‘cosiness’.
語言學家們找不到丹麥詞 “hygge” 的英語翻譯,他們能找到的最相近的詞就是 “cosiness 愜意” 了。

Feifei
在這個例句中,“English translation” 的意思是 “丹麥語詞 hygge 翻譯成英語後的詞”。

Example
I found the French translation of this novel a bit dry – so I read it in the original.
我覺得這本小說的法語譯本有點枯燥,所以就讀了原著。

Feifei
在這個例句中,“French translation” 指 “原著的法語譯本”。所以,上面的這兩個例句說的都不是 “翻譯” 這一動作或過程。所以,和 “translation” 相比,單字 “adaptation” 和 “version” 本身都不包含 “翻譯” 這層意思。

下面來看名詞 “adaptation”,它來自動詞 “adapt 改編”,指 “在原作品基礎上用其它藝術形式、風格進行演繹”。比如,“film adaptation 電影改編”,“theatrical adaptation 戲劇改編”。來聽兩個例句。

Examples
The girl’s book on her fight against cancer has become a bestseller. Now there are multiple screen adaptations based on her story.
這個女孩寫的有關她抗爭癌症的書登上了暢銷榜。現在,有很多電影改編作品都是根據她的故事拍的。

Many think that modern adaptations of Shakespeare’s works are more relatable to contemporary audiences.
很多人認為莎士比亞作品的現代改編版更貼近當今觀眾。

Feifei
最後,一起來看 “version”。“Version” 的意思是 “版本”,指同一事物的不同演繹、表現形式,它和 “adaptation” 不同的是,“version” 並不局限於文學藝術作品,可以指任何事物。比如:

Examples
I like the design of this phone. It looks much better than the older versions.
我喜歡這部手機的設計。它比前幾代看起來好多了。

Which version of this software are we supposed to buy?
我們該買這套軟體的哪個版本?

Feifei
“Version” 在表示藝術作品的版本時,前面通常會加上像表示語言、具體藝術形式等的詞語。比如:

Examples
The singer has released her new single in ten languages! The Chinese version is my favourite.
這位歌手發表的新單曲是以十種語言演唱的!中文版的是我的最愛。

I was surprised to find out that the film version of Breakfast at Tiffany’s has a different ending than the novel.
我很驚訝,電影版《第凡內早餐》和小說版的結尾不一樣。 

Feifei
好了,謝謝 “豬兔子噠” 給我們發來的問題。如果你在英語學習中遇到疑問,可以把問題發送到我們的電子信箱,郵件地址是 [email protected].co.uk,也可以透過微博 “BBC英語教學” 與我們取得聯繫。謝謝收聽本集《你問我答》節目,我是馮菲菲。下次再見!

下載

下載文字稿
下載聲音檔