More haste, less speed 欲速則不達

今日片語 「More haste, less speed」 是一句諺語,意思是 「事情做得太快、太倉促,容易犯錯,最終可能反而會花費更長的時間」,與漢語裡的 「欲速則不達」、「揠苗助長」 意思相近。 例句 I didn't knead the dough enough before b...

No sooner said than done 說幹就幹

今日片語 片語 「no sooner said than done」 的意思是 「不浪費一分一秒,馬上就做,說幹就幹」。 例句 What great service! No sooner said than done the chef had prepared me a delicio...

Beat the clock 爭分奪秒,趕著完成任務

今日片語 短語 「beat the clock」 的意思是 「爭分奪秒地快速完成某項任務」 或 「趕在截止時間前完成某件事情」。 例句 We've got to beat the clock and get this project delivered by the end of th...

By leaps and bounds 突飛猛進

今日片語 當某件事情迅速得到改善或提高時,就可以使用短語 「by leaps and bounds」 或 「in leaps and bounds」,意思是 「突飛猛進,飛速增長」。 例句 Since he started his new school, his understandi...

Before the ink is dry 協議好的事很快生變;塵埃未定

今日片語 表達 「before the ink is dry」 和 「the ink is still wet」 的字面意思是 「墨跡未乾」,實際意思是 「正式協議或法律文件剛寫好,情況就很快發生變化」,也可以表示 「塵埃未定,情況還可能有變」。 例句 The council chan...

A shrinking violet 羞怯靦腆的人

今日片語 搭配 「shrinking violet(羞怯的紫羅蘭)」 指 「在社交場合表現得害羞、靦腆,不喜歡引人注意的人」。相反,可以用 「no shrinking violet」 來形容 「毫不羞怯或膽小的人」。 例句 He's a shrinking violet at part...

Creature of habit 習慣性動物,一成不變的人

今日片語 如果某人在日常生活中總是以同樣的方式做同樣的事情,就可以把此人比作 「creature of habit(習慣性動物)」,意思是 「一成不變、生活極有規律的人」。 例句 Roy is a creature of habit – he has to clean his teet...

Happy camper 心滿意足的人,樂天派

今日片語 表達 「happy camper」 的字面意思是 「快樂的露營者」,實際用來比喻 「對自己的處境,如工作或成就等感到非常滿意的人」。 例句 Zhang Lei is very satisfied with the project he's just finished. He'...

Be in a class of one’s own 無與倫比,出類拔萃

今日片語 表達 「be in a class of one's own」 描述一個人 「擁有比別人更強的素質或技能」 或 「在某個方面比別人做得更好,出類拔萃」。它也可以用來描述某事物 「比同類的質量更好,無與倫比」。表達 「be in a league of one's own」 也表示...

Larger than life 非同凡響,耀眼奪目

今日片語 表達 「larger than life」 用來描述一個人 「外表格外耀眼奪目,或行為比普通人更有趣,非同凡響」。這種 「超群不凡」 既可以形容行為,也可以形容儀表,通常用來指一個會引來各方注目的人。在三個單詞間加上連字符,可作復合形容詞 「larger-than-life」 使...