Speak the same language 有共同語言

今日短語 表達 「speak the same language (說同一種語言)」 使用了比喻的修辭方法,實際意思是 「與某人有類似的價值觀、意見、態度或想法,相互理解,有共同語言」。它多被用來表達人與人之間相互理解,在溝通時不必過多地解釋雙方的想法。在使用中,動詞 「talk」 可用來替換表達中的動詞 「speak」,即 「talk the same language」,意思不變。 例句 I love working with Da Peng. When it comes to...

Trust someone with your life 能夠讓你生死相托的人

今日短語 表達 「trust someone with your life」 用來表達你對一個人擁有完全的信任,甚至會把自己的生命託付給這個人。它暗示當你有需要時,這個人會不惜把自己置於危險的境地,毫不猶豫地幫助你,所以非常可靠。 例句 When I go mountain climbing, I always like to go with my friend Clive because I trust him...

BFF 最好的朋友

今日短語 「BFF」 是短語 「best friend forever(永遠的好朋友)」 的首字母縮寫形式。「BFF」 近來出現的頻率越來越高,現在可以直接被當成一個名詞使用,指某人 「最好的朋友」 或 「最親密的朋友」。「BFF」 通常多用於年輕人的口語會話中,也可以用在書面文字中,不過書面形式多現於社交媒體的非正式語境中。 例句 Jenny's been my BFF since primary school. I'd tell her anything. 珍妮從小學開始就是我最好的朋友。我和她無話不說。 Have you noticed how...

If you can’t say anything nice, don’t say anything at all...

今日短語 英語諺語 「If you can't say anything nice, don't say anything at all.」 的字面意思是:「如果你說不出什麼好話,就乾脆什麼也別說」。它用來告誡人們,不要說刻薄的話,做人要厚道。 這句諺語也可以這樣說: 1. If you don't have something nice to say, don't say anything...

To be well-turned-out 衣著光鮮,穿戴講究

今日短語 搭配 「to be well-turned-out」 用來形容某人的穿戴講究,衣著漂亮。它指的是一個人的衣著打扮十分講究,而不是說這個人相貌俊美。「To be well-turned-out」 既可以用來描述某人平時著裝漂亮,也可以形容某人為了出席特殊的場合而打扮得時髦、講究。這個搭配中的副詞 「well」 也可以換成 「smartly」,即 「to be smartly-turned-out」,意思不變。 例句 The children were very well-turned-out for the wedding. 為了參加婚禮,孩子們打扮得漂漂亮亮。 Jessica looks great. She's...

Stick your nose in where it’s not wanted 打探不相干的事

今日短語 短語 「stick your nose in where it's not wanted」 用 「把鼻子伸到不該伸的地方」 來形容某人四處探聽,打問不相干的事情;或摻和、干預別人的事情。 你也可以用 「stick your nose in someone else's business」 來表達相同的意思。 例句 Randolph and Marguerite are extremely...

Overstep the mark 行為出格、越界

今日短語 從字面上看,短語 「overstep the mark」 的意思是 「超越界線」,它的實際意思是 「做出格、過分的事情」。在這個短語中,動詞 「overstep」 的意思是 「超出、踰越」,而名詞 「mark」 表示 「某事被允許或可以接受的限度」。 例句 Connor really overstepped the mark when he shouted at Abi. You just...

Not put a foot wrong 不犯任何錯誤

今日短語 短語 「not put a foot wrong」 用來形容某人不犯任何錯誤。它既可以描述某人在做一項具體工作的時候 「沒有出差錯」,也可以泛指某人總是以正確的方式做事,「從不犯錯」。 例句 We met our daughter's boyfriend yesterday. At first I wasn't sure about him, but he didn't put...

To be seen and not heard 乖乖聽話,少出聲

今日短語 「To be seen and not heard」 這個短語源自英國維多利亞時期的一句老話 「Children should be seen and not heard.」 它的字面意思是 「孩子要被看見,而不被聽見」,實際用來督促孩子們在大人面前應該保持安靜,行為端正。 「To be seen and not heard」 是被動語態,因為強調的重點對象是 「children(孩子)」 或與小孩處境相同的大人。根據上下文,這個短語也可以用來提醒大人...

Mend fences with someone 重歸於好

今日短語 表達 「mend fences with someone」 的字面意思是 「與某人一起修補籬笆牆」,比喻 「發生分歧或產生矛盾後與某人重歸於好,冰釋前嫌」。這個表達用來描述某人試圖修復與另外一個人的關係。 例句 I'm trying to mend fences with Ryan. I think I upset him last night. 我正在試圖和瑞恩重修舊好。我覺得我昨晚惹他生氣了。 He bought me some...