A blessing in disguise 因禍得福

8814
今日片語

表達 「a blessing in disguise」 的字面意思是 「一件偽裝成壞事的好事」,它指 「最初看似消極的事情卻產生了意想不到的積極結果」,就相當於漢語成語 「塞翁失馬,焉知非福」。當它用於過去時態的語句中時,通常表達了某件事情以一種意想不到的積極方式告終。這個片語也可以用來預言未來的事情不會像最初看起來的那樣消極。

例句

Losing that job turned out to be a blessing in disguise – I found a much better one!
失去了那份工作反倒是因禍得福,因為我找到了一份更好的工作!

I’m annoyed we had to cancel the holiday, but I think it could be a blessing in disguise – the weather forecast for that week is terrible!
我們不得不取消假期,這讓我很生氣,但我覺得這可能是塞翁失馬,焉知非福。天氣預報預計那周的天氣很糟糕!

Having a new competitor could be a blessing in disguise – we’ll make better products.
有了一個新的競爭對手可能是一種變相的好事,因為這樣我們會製造出更好的產品。