Away with the fairies 心不在焉、不切實際

When we say a person is away with the fairies, we mean that they are distracted, daydreaming or being unrealistic.
A word which means someone’s distracted or daydreaming.

964

今日片語

一說到仙女 “fairies”,人們可能會聯想到夢幻的世界。但是英國人常用表達 “to be away with the fairies 飄到了仙女的國度” 來幽默地形容 “狀態、舉止奇怪,就彷彿思緒不在這個世界,心不在焉”,我們也可以用它來形容人“不切實際,異想天開”。

例句

Sorry, what did you say? I was away with the fairies. Would you mind saying it again?
不好意思,你說什麼?剛剛我在開小差。你能再說一遍嗎?

I’m not surprised you failed the test! You’re always away with the fairies when you’re in class!
你考試沒通過,我一點也不驚訝!你上課的時候總是心不在焉的。

If you think you can finish all this paperwork before lunch, you’re away with the fairies.
如果你覺得能在午飯前做完這些文書工作,那你也太異想天開了。