Can’t feel my toes/fingers/nose 腳趾/手指/鼻子凍麻了

3600

搭配 「can’t feel one’s toes/fingers/nose」 或 「not be able to feel one’s toes/fingers/nose」 的意思是 「由於天氣非常寒冷,腳趾、手指等四肢末梢部位或鼻子被凍僵或者失去知覺」。

在用這兩個搭配來描述 「凍僵」 的感覺時,「can’t、couldn’t」 的使用頻率要高於 「not able to」,而且人們通常用它來描述個人的感受,所以句子的主語往往是第一人稱代名詞 「I、we」,比如:I can’t feel my fingers. 我的手指凍麻了。

例句

It’s so cold and windy out there! I wrapped up warm, but my face is freezing – I can’t feel my nose now!
外面天氣特別冷,還颳大風!雖然我穿得很暖和,但臉還是很冷,我的鼻子凍得沒感覺了!

After walking through the snow for a couple of hours, we couldn’t feel our toes anymore. We were happy to get inside!
在大雪裡走了幾個小時後,我們凍得連自己的腳指頭都感覺不到了!所以我們很高興能進到室內去!

A: Are your hands cold, Yanis? They’re almost blue.
B: Yes, I forgot to wear my gloves today. I haven’t been able to feel my fingers for a while!
「你的手冷嗎,亞尼斯?看著都快發青了。」
「是啊,我今天忘記戴手套了。我都好一會兒感覺不到手指頭了!」