In two shakes (of a lamb’s tail) 馬上,一下

142

今日片語

羔羊搖尾巴的速度很快,這可能是片語 「in two shakes of a lamb’s tail(羔羊搖兩下尾巴的工夫)」 的來源。人們用它表示 「馬上就做某件事情,一下就好」。現在,在口語會話中,人們更常使用這個短語的簡短形式 「in two shakes」。

例句

I’m on my way. I’ll be there in two shakes.
我在路上,馬上就到。

My car wouldn’t start but in two shakes of a lamb’s tail, my friend turned up to help me fix it.
我的車發動不起來了,但才一下的工夫,我的朋友就過來幫我修車了。

Don’t go anywhere. Dinner will be ready in two shakes of a lamb’s tail.
哪兒也別去。晚飯立馬就好。