Make a pig’s ear of something 搞得一團糟

4823

今日片語

什麼叫 「make a pig’s ear of something 把某事做成豬耳朵」?這個聽起來有點怪的英語表達所指的意思其實很簡單,它在口語中用來表示 「搞砸、弄糟某件事」。「Make a pig’s ear of something」 是個現代說法,它在五十年代首次出現在印刷物上。

例句

I made a pig’s ear of the roast dinner – the potatoes burnt and the chicken was dry!
我把烤肉大餐給搞砸了:土豆烤焦了,雞肉也乾巴巴的。

I’ve had to restart this essay 10 times already – I keep making a pig’s ear of it!
這篇文章我已經重寫了十遍了,可我總是寫得一團糟。

I’m giving you one more chance, so don’t make a pig’s ear of it!
我再給你一次機會,這回你可別再搞砸了!