Out of sight, out of mind 眼不見,心不念

1119

今日片語

英語表達 “out of sight, out of mind” 相對應的華語表達是 “眼不見,心不念”,意思就是 “因為看不見,聽不見,所以也就不去想了”。

例句

Since Roy started working at home, I’ve forgotten he’s my colleague – I guess it’s out of sight, out of mind.
自從羅伊開始在家工作後,我差點都忘了他是我的同事,這可能就是眼不見,心不念吧。

I never use my bike since I stored it in the garage – it’s out of sight, out of mind.
自從我把自行車放進車庫以後,我就再也沒騎過了,眼不見,心不念。

We have so many bills to pay that I’ve put them in a drawer – out of sight, out of mind.
我們有特別多的賬單要付,我把它們放在抽屜裡了,眼不見,心不煩。