To fall on deaf ears 置若罔聞

如果一個人的建議或警告 “fall on deaf ears 落在了聽不見的耳中”, 那麼此人所說的話就沒人聽。這個說法形容人置若罔聞,充耳不聞。

Someone likes the sound of their own voice 以自我為中心,滔滔不絕

表達 “someone likes the sound of their own voice 某人喜歡自己的聲音” 幽默地描述了一個人總是以自我為中心,不讓他人講話,自己滔滔不絕,喋喋不休。這個表達含貶義,暗示此人認為自己的觀點比其他人的都重要。

Have seen better days 今非昔比 光彩不再

“Have seen better days” 這四個簡單的詞語湊在一起可形容曾盛及一時,光鮮亮麗的事物,現已過鼎盛時期,光彩不再,破舊不堪。

To tick all the boxes 滿足所有的要求 符合所有的標準

在填寫表格時,通常需要在相對應符合條件的方框裡打勾 “tick the box”。表達 “to tick all the boxes” 正由此衍生,用來描述一個人或事物符合所有條件,故 “在所有的框裡都打了勾”。使用時,可以用形容詞性所有格代名詞替換 “to tick all the boxes” 中的 “the”。比如:to tick all my boxes、to tick all your boxes。

Keep your wits about you! 保持頭腦清醒 隨機應變

這個表達多用於提醒他人出門在外應注意周圍環境,提高警覺的語境中。它的意思是“保持頭腦冷靜,做好準備,隨時應變”。

Fall by the wayside 半途而廢

這個表達可用來描述人或事物。在描述人時,“fall by the wayside” 形容一個人半途而廢,沒能完成某件事;在描述事物時,形容事物被擱置、放棄,或人們不再使用它了。

Name and shame 點名批評

名詞“name”在這個片語中被當作動詞使用,表示“說出…的名稱或姓名”。“Shame”作名詞時的意思有“羞愧,遺憾”,在這裡其動詞形式所表達的意思是“使…感到羞愧,羞辱”。在正式場合中,可以用“name and shame”表示“公開指責”的意思;在日常對話中,它可以被理解為“點名批評”。

A chip off the old block 相貌品性酷似父母

這個口語表達用來描述一個人的性格或外貌酷似自己的父親或母親,就如漢語裡常說的“簡直是一個模子裡刻出來的”。

Food for thought “精神食糧”引人深思

單字 “food 食物” 是個常見詞,“thought 思想” 在日常對話中出現的頻率也很高。這兩個詞搭配組成 “food for thought”,字面直譯為 “思想精神食糧”,即 “引人深思的事情”。若一件事情讓某人認真思考,引起深思,那此事則 “give somebody food for thought”。

The upper hand 佔據上風

名詞片語 the upper hand 用來描述一個人比他人佔有更多優勢,處於有力位置,從而佔上風。在使用中,它通常與動詞 “have、gain、give、get” 搭配,意思是 “取得優勢,佔據上風”。