A chip off the old block 相貌品性酷似父母

這個口語表達用來描述一個人的性格或外貌酷似自己的父親或母親,就如漢語裡常說的“簡直是一個模子裡刻出來的”。

Food for thought “精神食糧”引人深思

單字 “food 食物” 是個常見詞,“thought 思想” 在日常對話中出現的頻率也很高。這兩個詞搭配組成 “food for thought”,字面直譯為 “思想精神食糧”,即 “引人深思的事情”。若一件事情讓某人認真思考,引起深思,那此事則 “give somebody food for thought”。

The upper hand 佔據上風

名詞片語 the upper hand 用來描述一個人比他人佔有更多優勢,處於有力位置,從而佔上風。在使用中,它通常與動詞 “have、gain、give、get” 搭配,意思是 “取得優勢,佔據上風”。

To fight fire with fire 以牙還牙

表達 “to fight fire with fire 以火治火” 的含義和漢語成語 “以牙還牙” 及習語 “以其人之道還治其人之身” 相似,都用來表示 “用別人對待你的方式來對待他人” 的意思。需要注意的是,這個表達多指負面的處事方法和手段,在使用時請特別注意。

To steady yourself 把握節奏 穩住自己

在長時間毫無停歇地進行同一類活動後,我們通常會感到非常疲憊。不論是工作、學習還是娛樂,我們都應當保持穩定的節奏。片語 “to steady yourself 穩住自己,保持穩定” 就可以用來勸誡他人 “要穩住做事的節奏,適當放鬆,以保持平衡的狀態” 。

Business as usual 一切照舊

表達 “business as usual 照常營業” 原本是商業慣用語,指 “商店和平常一樣開門營業” 。而在日常會話中,我們多用這個說法來表示 “事情不受某個特殊情況的影響,一切照常進行” 。

Flesh and blood 血肉之親

這個形象的英語說法的意思是某人的“家人、血肉之親”。其中,單字“flesh”的意思是“肉”,而“blood”指“血”。

Mix business with pleasure 寓商於樂

“Mix business with pleasure 寓商於樂” 常用在談論商業的語境中。我們用它來描述 “把工作和娛樂、社交活動等相結合的行事態度或原則” 。根據語境和表達內容的不同,表達 “mix business with pleasure” 既可以有肯定的意味,也可以包含否定的色彩。

As safe as houses 非常安全

如果有人對一件事是否安全心存疑慮,我們就可以用表達 “as safe as houses 像房子一樣安全” 來安慰他們此事 “絕對安全、十分保險”。

Get down to business 言歸正傳

Get down to business 是日常會話中很常用的英語表達。它的意思是 “進入正題、言歸正傳”,用來建議“開始著手討論正事或處理手頭的事情”。