To steady yourself 把握節奏 穩住自己
在長時間毫無停歇地進行同一類活動後,我們通常會感到非常疲憊。不論是工作、學習還是娛樂,我們都應當保持穩定的節奏。片語 “to steady yourself 穩住自己,保持穩定” 就可以用來勸誡他人 “要穩住做事的節奏,適當放鬆,以保持平衡的狀態” 。
Business as usual 一切照舊
表達 “business as usual 照常營業” 原本是商業慣用語,指 “商店和平常一樣開門營業” 。而在日常會話中,我們多用這個說法來表示 “事情不受某個特殊情況的影響,一切照常進行” 。
Mix business with pleasure 寓商於樂
“Mix business with pleasure 寓商於樂” 常用在談論商業的語境中。我們用它來描述 “把工作和娛樂、社交活動等相結合的行事態度或原則” 。根據語境和表達內容的不同,表達 “mix business with pleasure” 既可以有肯定的意味,也可以包含否定的色彩。
Get down to business 言歸正傳
Get down to business 是日常會話中很常用的英語表達。它的意思是 “進入正題、言歸正傳”,用來建議“開始著手討論正事或處理手頭的事情”。
To touch a raw nerve 觸及痛處
當我們在看牙醫時,如果醫生碰到了暴露在外的神經 “a raw nerve”,那麼我們會感到劇烈的疼痛。而表達 “to touch a (raw) nerve” 的意思則是 “因談到了敏感的話題而讓人感到難過”,也就是我們平常說的 “觸及到了某人的痛處”。
To get your foot in the door 踏入職場的大門
大學剛畢業的年輕人大多涉世未深,沒有豐富的工作經驗,為了在某個領域站穩腳跟,他們需要 “get a foot in the door 找到相關領域的第一份工作”,比如實習機會,第一份工作。這個英語表達可以是 “get/have a foot in the door”,也可以是 “get/have your foot in the door”,用來表示 “初次進入某公司或組織”,是一個在談論職場等話題經常能聽到的說法。
To be footloose and fancy-free 自由自在 無拘無束
我們常說,小孩子們是天真爛漫、自由自在的。表達 to be footloose and fancy-free 形容人了無牽掛、自由自在,不承擔家庭或感情上的責任和義務。其中,形容詞 “footloose” 和 “fancy-free” 是同義詞,意思都是 “自由自在的,無拘無束的”。
To jump ship 棄船先逃=跳槽
表達“to jump ship 跳船”源自航海,舊時的海員需要和自己所在的船同生共死,即使船就要沉入海底也不能棄船而逃。現在,“to jump up”用來指“一個人在其所處團隊、公司等遇到困難時,辭職或離開原本的職位,甚至是換到與前東家有競爭關係的組織中去”。