To lose one’s touch 失去做某事的能力

表達“to lose one’s touch 失去觸覺”這個英語說法的實際含義是“做事情的技能與過去相比下降了,做某事的能力大不如前”。在這裡,單字“touch”並不是“觸摸,觸碰”的意思,而是指“做某件事的特長或能力”。

To foot the bill 買單

在餐館吃飯後,我們必須要“結賬、買單”。這個日常生活中經常出現的付款行為,在英語裡也有多種表達方式。比如:除了我們常用的 have the bill,pay the bill 和 get the bill 等搭配以外,foot the bill 也可以表示“買單”。

To go weak at the knees 喜歡得腿發軟

當你站在暗戀的人面前時,有沒有感到過雙腿發軟?英語表達 to go weak at the knees 的字面意思是“膝蓋發軟,站不穩”。而在日常會話中,我們可以用這個說法來形容人因受到強烈的感情影響而動容的樣子,尤指“當看到或提到自己喜歡的人時,雙腿發軟”。

The one 命中注定的另一半

有些人相信,我們每個人的生命中都有一位會和你相伴終生,而且對你來說獨一無二的愛人。在英語中,浪漫說法“the one 唯一”正表達了此意。The one 指“某人命中注定的另一半,唯一”,就好比我們俗稱的“真命天子”或“真命天女”。

No strings attached 無附加條件,無附帶限制

片語 no strings attached 中的“string”有“細繩、線”的意思,它也可以指“樂器或球拍上的弦”。所以從字面上來理解,no strings attached 的意思就是“沒有繫繩子的”。在實際使用中,這個片語用來描述“無附加條件,無附帶限制,不求回報”的意思。

To burn the midnight oil 開夜車

表達 to burn the midnight oil 的字面意思是“燒午夜的油”,我們用這它來表達一個人“挑燈夜戰,開夜車”,熬夜學習或工作。

To flex one’s muscles 顯示實力,顯示力量

短語 to flex one's muscles 的字面意思是“活動肌肉”,人們借用這個形象的畫面來描述一個人或機構對他人“顯示實力,展示力量”。

To beef something up 加強充實 改善提高

To beef something up 的意思是“加強,充實”,從而使事物有改進、有提高。在西方文化中,牛的形象常與強壯和力量相聯系,有許多體育比賽、體育俱樂部都用牛作為自己的吉祥物或隊名,所以這個片語也有“增強力量”的意思。

To eat your words 承認自己說錯了話

俗話說“說出去的話,潑出去的水”,人們用這個說法比喻“說出去的話就像潑出去的水一樣難以收回”。在英語里,如果某人說錯了話,想收回去,那麼就可以形象地用“eat your words 吃掉說出的話”來承認自己說錯了話。

To offer an olive branch 伸出橄欖枝主動和解

表達 to offer an olive branch 或 to hold out an olive branch 的字面意思是“主動給人橄欖枝,主動拿出橄欖枝”,而其寓意是通過“主動給人橄欖枝”來表達和解、讓步的願望。