To touch a raw nerve 觸及痛處

A phrase about upsetting someone

45

今日片語

當我們在看牙醫時,如果醫生碰到了暴露在外的神經 “a raw nerve”,那麼我們會感到劇烈的疼痛。而表達 “to touch a (raw) nerve” 的意思則是 “因談到了敏感的話題而讓人感到難過”,也就是我們平常說的 “觸及到了某人的痛處”。

例句

I could tell I’d touched a nerve when I asked Chen about her mother.
當我問及小陳她媽媽的時候,看得出來我觸及到了她的痛處。

The article I wrote on exercising seems to have touched a nerve with the readers. We’ve been getting lots of complaints.
我寫的那篇有關鍛鍊的文章似乎觸到了讀者們的痛處。我們陸續收到了很多投訴。

Don’t worry! I know you didn’t mean to upset Clare. I think you just touched a nerve when you commented on her cooking.
別擔心!我知道你當時並不是故意要讓克萊爾生氣的。我覺得你只是在評論她的廚藝時戳到了她的痛處而已。

BBC 英語教學